Nota legal

El editor de este Sitio Web es:

Diplom-Übersetzer und Dolmetscher für Spanisch und Englisch (Universität Heidelberg)

(Licenciado en Traducción e Interpretación, Español e Inglés (Universidad de Heidelberg/Alemania))
Rechtsanwalt (abogado alemán)
Wolfgang Böttger
Podbielskistr. 69
30177 Hannover
Alemania
Tel.: +49 (0) 511 - 696 86 40
E-Mail: boettger@fachuebersetzungen-recht.de
https://fachuebersetzungen-recht.de

Cuenta bancaria

Mi cuenta bancaria se indica a pie de página de mis facturas, así como el IVA alemán (USt-IdNr.): DE245268599


El editor mencionado arriba es responsable del contenido del sitio web (§ 5 TMG).

Adicionalmente las siguientes complementos se aplican:

1. Contenido de la publicación

El editor (Licenciado en Traducción e Interpretación, Rechtsanwalt Wolfgang Böttger) no asume ninguna garantía de que la información dada en el Sitio Web es actual, completa y correcta. Solo es información general. El editor no se hace responsable de daños y perjuicios sufridos por usar o no usar información extraída de este Sitio Web. El editor es responsable solo en caso de haber actuado con un propósito ilegal o con negligencia grave. Todos los prespuestos son exclusivamente para fines de información y sin compromiso (condicional a confirmación). El editor se reserva el derecho de modificar, actualizar, añadir, extender, reducir y borrar la información publicada o cesar la publicación temporal o definitivamente, sin aviso previo.

2. Enlaces y referencias

El editor no es responsable del contenido de páginas web de terceras partes a las cuales se ofrece un link o una referencia. El editor declara que no sabe de ningún contenido ilegal en esas páginas. No tiene ningún control sobre el contenido futuro que se publique en estos sitios y de manera prudende, el editor deniega toda responsabilidad por cambios hechos después de crear el enlace a esas páginas. Las únicas personas responsables para el contenido de esas páginas son exclusivamente sus editores y solo ellos serán responsables en caso de daños y perjuicios.

3. Copyright y marcas registradas

Es la intención del editor respetar todos los copyrights en su Sitio Web, usar contenido original própio o contenido que no tiene restricciones. Si se menciona alguna marca registrada, no debe concluirse que esté fuera de la protección registrada.

El editor se reserva el copyright con respecto al todo el contenido original propio. El uso de cualquier información publicada en este Sitio Web requiere la autorización previa expresada por el editor. 

4. Indicaciones y guía de referencia para la comunicación con la oficina de traducción, comprende el uso de correo electrónico y del formulario de contacto.

Enviar un correo, un fax, un correo electrónico, usar el formulario de contacto o dejar un mensaje en el buzón de voz, aún no se considera como un encargo contratado. Toda solicitud recibida por la oficina, requiere de la confirmación oral o escrita, ya sea vía correo electrónico o telefónica. Antes de esta confirmación y el debido acuerdo, no habrá compromiso de contrato. Por favor tome esto en cuenta si necesita una traducción exprés (urgente).

Mensajes o datos enviados a la oficina durante un encargo se consideran recibidos, solo después de la confirmación de su recepción. Envíe por favor, todos los textos y datos con suficiente antelación. Tome acuerdos con la oficina de traducción con respecto a los medios de comunicación que pretende utilizar, antes de enviar archivos de datos o textos extensos en anexos de correo eletrónico.

Por favor tome en cuenta que mandar datos con correo electrónico pudiera dar acceso a los datos a terceros, en especial si tienen acceso a los servidores usados para la transmisión. Los datos almacenados en la oficina son tramitados y protegidos según las leyes y reglamentos sobre la protección de datos.

5. Exclusión de responsabilidad

En caso de que alguno de los apartados contenidos en el presente texto no cumplan con las leyes y los reglamentos establecidos, el resto de los apartados del texto mantienen su vigencia. Esta exclusión de responsabilidad se extiende a todo el contenido del Sitio Web.

Conclusión:

Espero haberle proporcionado información útil y relevante sobre los servicios que ofrezo y mi perfil profesional. ¡Será un gusto atenderle! Me pongo a sus órdenes para cualquier duda o aclaración.

Atentamente,

Su oficina de traducción e interpretación fachuebersetzungen-recht.de


Wolfgang Böttger